Paperback Ù Три сестры PDF ↠


Три сестры ❮Reading❯ ➿ Три сестры Author Anton Chekhov – Thomashillier.co.uk First performed at the Moscow Art Theatre in 1901 The Three Sisters probes the lives and dreams of Olga Masha and Irina former Muscovites now living in a provincial town from which they long to escape First performed at the Moscow Art Theatre in The Three Sisters probes the lives and dreams of Olga Masha and Irina former Muscovites now living in a provincial town from which they long to escape Their hopes for a life suited to their cultivated tastes and sensibilities provide a touching counterpoint to the relentless flow of compromising events in the real worldIn this powerful play a landmark of modern drama Chekhov masterfully interweaves character and theme in subtle ways that make the work's finale seem as inevitable as it is deeply moving It is reprinted here from a standard text with updated transliteration of character names and additional explanatory footnotes.

  • Paperback
  • 81 pages
  • Три сестры
  • Anton Chekhov
  • English
  • 10 August 2016

About the Author: Anton Chekhov

Антон Павлович Чехов was born in the small seaport of Taganrog southern Russia the son of a grocer Chekhov's grandfather was a serf who had bought his own freedom and that of his three sons in He also taught himself to read and write Yevgenia Morozova Chekhov's mother was the daughter of a cloth merchantWhen I think back on my childhood Chekhov recalled it all seems uite gloomy to me His early years were shadowed by his father's tyranny religious fanaticism and long nights in the store which was open from five in the morning till midnight He attended a school for Greek boys in Taganrog and Taganrog grammar school The family was forced to move to Moscow following his father's bankruptcy At the age of Chekhov became independent and remained for some time alone in his native town supporting himself through private tutoringIn Chekhov entered the Moscow University Medical School While in the school he began to publish hundreds of comic short stories to support himself and his mother sisters and brothers His publisher at this period was Nicholas Leikin owner of the St Petersburg journal Oskolki splinters His subjects were silly social situations marital problems farcical encounters between husbands wives mistresses and lovers whims of young women of whom Chekhov had not much knowledge – the author was shy with women even after his marriage His works appeared in St Petersburg daily papers Peterburskaia gazeta from and Novoe vremia from Chekhov's first novel Nenunzhaya pobeda set in Hungary parodied the novels of the popular Hungarian writer Mór Jókai As a politician Jókai was also mocked for his ideological optimism By Chekhov had gained a wide fame as a writer His second full length novel The Shooting Party was translated into English in Agatha Christie used its characters and atmosphere in her mystery novel The Murder of Roger Ackroyd Chekhov graduated in and practiced medicine until In Chekhov met HS Suvorin who invited him to become a regular contributor for the St Petersburg daily Novoe vremya His friendship with Suvorin ended in because of his objections to the anti Dreyfus campaingn conducted by paper But during these years Chechov developed his concept of the dispassionate non judgemental author He outlined his program in a letter to his brother Aleksandr Absence of lengthy verbiage of political social economic nature; total objectivity; truthful descriptions of persons and objects; extreme brevity; audacity and originality; flee the stereotype; compassionChekhov's first book of stories was a success and gradually he became a full time writer The author's refusal to join the ranks of social critics arose the wrath of liberal and radical intellitentsia and he was criticized for dealing with serious social and moral uestions but avoiding giving answers However he was defended by such leading writers as Leo Tolstoy and Nikolai Leskov I'm not a liberal or a conservative or a gradualist or a monk or an indifferentist I should like to be a free artist and that's all Chekhov said in The failure of his play The Wood Demon and problems with his novel made Chekhov to withdraw from literature for a period In he travelled across Siberia to remote prison island Sakhalin There he conducted a detailed census of some convicts and settlers condemned to live their lives on that harsh island Chekhov hoped to use the results of his research for his doctoral dissertation It is probable that hard conditions on the island also weakened his own physical condition From this journey was born his famous travel book T.



10 thoughts on “Три сестры

  1. Ahmad Sharabiani Ahmad Sharabiani says:

    Три сестры The Three Sisters Anton Chekhov Three Sisters is a play by the Russian author and playwright Anton Chekhov It was written in 1900 and first performed in 1901 at the Moscow Art Theatre The play is sometimes included on the short list of Chekhov's outstanding plays along with The Cherry Orchard The Seagull and Uncle VanyaAct one begins with Olga the eldest sister working as a teacher in a school but at the end of the play she is made headmistress a promotion in which she had little interest Masha the middle sister and the artist of the family is married to Feodor Ilyich Kulygin a schoolteacher Act two begins almost a year later with Andrei and Natasha married with their first child offstage a baby boy named Bobik Act three takes place about a year later in Olga and Irina's room In the fourth and final act outdoors behind the home the soldiers who by now are friends of the family are preparing to leave the area تاریخ نخستین خوانش روز بیست و ششم آگوست سال 2004 میلادیعنوان سه خواهر؛ نویسنده آنتون چخوف؛ مترجم سعید حمیدیان؛ کامران فانی؛ تهران، نشر اندیشه، چاپ سوم 1354؛ در 142 ص؛ چاپ دیگر تهران، نشر قطره، 1383، در 136 ص؛ شابک 9643412571؛ چاپ سوم 1384؛ چهارم 1386؛ پنجم 1387؛ شابک 9789643412579؛ چاپ نهم 1392؛ موضوع نمایشنامه های نویسندگان روسی سده 19 معنوان سه خواهر؛ نویسنده آنتون چخوف؛ مترجم ناهید کاشیچی؛تهران، جوانه توس؛ 1385؛ در 90 ص؛ چاپ سوم 1388؛ چاپ ششم 1392؛برخی از منتقدان «سه خواهر» را اثری «ناتورالیستی» می‌دانند، درباره ی پوسیدگی، و نابودی تدریجی اشرافیت، در پایان سده ی نوزدهم، و آغاز سده بیستم میلادی، «روسیه» است نمایشنامه، شرحی بر زندگی، و دل‌مشغولی‌های خانواده «پروزروف» است سه خواهر به نام‌های «اولگا»، «ماشا» و «ایرینا»؛ با برادرشان «آندره‌ ئی» هستند خانواده از وضع موجود خویش ناراضیند، و چشم انداز آینده را تیره و تار میبینند، امیدهای خویش را برباد رفته می‌دانند «سه خواهر» نمایشنامه، جوان، باسواد، تحصیل‌ کرده، و بسیار مبادی آداب هستند آنها در شهر «مسکو» بزرگ شده، و رشد یافته‌ اند، اما یازده سال است، که در شهری کوچک، واقع در یک ناحیه ای روستایی، در «روسیه»، زندگی می‌کنند شهر «مسکو» در این نمایشنامه، نقش برجسته‌ ای دارد؛ هر سه خواهر، همواره به آن شهر میاندیشند، و پیوسته آرزو می‌کنند، روزگاری، به آن شهر آرزوهای خویش بازگردند «مسکو»، در خاطره ی آنها، شهری ست مظهر کمال، که شادترین روزهای زندگی خود را، در آنجا بگذرانیده‌ اند، سه خواهر به تدریج از رویاهای خود دور میشوند؛ نمایشنامه بارها در ایران، و دیگر کشورها به روی صحنه رفته است بزرگواران آقایان «سعید حمیدیان»، «کامران فانی»، «سروژ استپانیان به همراه داستانی دیگر با عنوان سراب و نمایشنامه سه خواهر» و بانو «ناهید کاشی‌چی» این نمایشنامه را به فارسی ترجمه کرده‌ اند ا شربیانی

  2. James James says:

    Book Review 4 out of 5 stars to The Three Sisters a Russian play published in 1900 by Anton Chekhov What an introspective work but then again Chekov is always at the top of this particular game that is presenting a slice of life we know dear to our hearts In this one perhaps his most famous play three sisters are stuck in a small Russian village but year to be back in Moscow Circumstances prevent it If you don't know any Russian history you might want to brush up on it before taking this one on I struggle to recognize this book came about less than two decades before the famous Romanov family was executed It feels so very different yet so much the same I digress This story is about choice Or lack of choice Or appropriately denying yourself the ability to choose because you lack the confidence to do what you need to do The three sisters arguably uite different might indeed by the same woman inside Life is hard Seeing what happens around you when someone else controls the minutes can be difficult And you feel stagnant But when this happens a writer can capture the beauty of something known as nothing It's the little things that make life so interesting and this book so wonderful About Me For those new to me or my reviews here's the scoop I read A LOT I write A LOT And now I blog A LOT First the book review goes on Goodreads and then I send it on over to my WordPress blog at where you'll also find TV Film reviews the revealing and introspective 365 Daily Challenge and lots of blogging about places I've visited all over the world And you can find all my social media profiles to get the details on the whowhatwhenwhere and my pictures Leave a comment and let me know what you think Vote in the poll and ratings Thanks for stopping by

  3. David Schaafsma David Schaafsma says:

    “After us they'll fly in hot air balloons coat styles will change perhaps they'll discover a sixth sense and cultivate it but life will remain the same a hard life full of secrets but happy And a thousand years from now man will still be sighing 'Oh Life is so hard' and will still like now be afraid of death and not want to die” The Three Sisters examines the lives of the Prozorovs a Russian family who live in a provincial town far from Moscow The three sisters Masha Olga and Irina all long to return to Moscow and complain about their boring lives Their brother Andrey is thought to be their only hope for a secure future But he spoils all that and his sisters' future too by marrying Natasha a woman who eventually forces the sisters to leave their own home Masha Irina and Olga fail at jobs marriage and romance In the end each sister ponders why life has been so disappointing for them Hint It's been pretty much up to themThe three sisters and their brother are pretty privileged members of a fading aristocracy The play which was first produced in 1900 is like his The Cherry Orchard a kind of late life reflection on Russia at the close of the nineteenth century Chekhov had tb and would die of the disease 4 years later but his initial view of his play is that it was a comedy poking fun at people for mostly choosing to be unhappy He once said All I wanted was to say honestly to people 'Have a look at yourselves and see how bad and dreary your lives are’”“Oh I am unhappy I can't work I won’t work My brain has dried up and I've grown thinner plainer older and there is no relief of any sort and time goes and it seems all the while as if I am going away from the real the beautiful life farther and farther away down some precipice I'm in despair and I can't understand how it is that I am still alive that I haven't killed myself”Chekhov focuses on the sisters’ inability to be happy and their brother's just as deeply entrenched nihilism From the earliest productions the play has embraced a kind of tension between sympathy for the family and a lightly satirical view of them Andrey Oh where is it all gone? What's become of my past when I was young happy and clever when my dreams and thoughts were exuisite when my present and my past were lighted up by hope? Why on the very threshold of life do we become dull drab uninteresting lazy indifferent useless unhappy? the divine spark is uenched and we become the same sort of pitiful dead creatures all exactly alike as our fathers and mothers ”Chekhov was neither an existentialist nor a nihilist so I think of his play as a comedy with the aim of waking up his audience to embrace the present and make a meaningful commitment to love and that “divine spark” But I also think it can be seen as a sad social critiue too in a rather different interpretation of the scriptI listened to a production of this play set in the nineties translated and adapted by David Mamet and I liked it I love Chekhov who raises uestions without answering them and who creates characters without judging them too harshly in my opinion but I am going to read a translationadaptation by Tracy Letts soon to see what he does with it

  4. Kalliope Kalliope says:

    So far I have been very lucky with the theatre productions I have been attending This one did not shine as much though I wonder whether had I not been able to compare to some brilliant staging would this play have engaged me Nonetheless it was entertaining The setting was ‘realistic’ with the décor of a late nineteenth century Russia middle class home with the most appealing aspect in the way parallel actions and conversations could take place on a single defined space The acting was convincing but verging on the overacting in particular at the beginning when it verged somewhat towards the histrionic The dynamics of the play consist of a descent from a ‘forte ‘ in mood and enthusiasm of the three sisters and the one brother to a moody ‘piano’ as the dreams and the illusions and hopes of the four siblings are deflate and flatten And Eldorado Moscow remains an elusive dream and the tougher reality of a provincial rural world prevailsI enjoyed that a real piano was on the stage and that it was not the only instrument invited onto the scene Music seemed at times to be another character; the most satisfying and satisfied of them all

  5. Florencia Florencia says:

    By the sea stands a green oak tree;A golden chain strung round itAnd on the chain a learned catDay and night circles round it;Walking right he sings a songWalking left he tells a tale— Alexander PushkinThe tale this time is not about Ruslan and Ludmila the epic poem written by Pushkin and published in 1820 whose opening lines were inspired by the author’s favorite tree which turned out to be a mulberry tree in Taganrog in southern Russia Between us and as some residents said he wasn’t under the obligation to know botany¹ The tale this time is a play written in 1900 by Anton Chekhov about the Prozorov family especially the three sisters Olga Prozorova the eldest a high school teacher and then headmistress; Masha Kulygina the middle sister unhappily married and often reciting the first lines of Pushkin’s poem; and Irina Prozorova the youngest stuck in a provincial town as the rest of the family and always longing for Moscow where she would find her true love Another exhausting uest for meaning in a life which is filled with trials and tribulations and some gleams of light in between IRINA lays her head on OLGA'S bosom A time will come when everyone will know what all this is for why there is this misery; there will be no mysteries and meanwhile we have got to live we have got to work only to work Tomorrow I'll go alone; I'll teach in the school and I'll give all my life to those who may need me Now it's autumn; soon winter will come and cover us with snow and I will work I will workVERSHININ after a moment's thought Well I don't know It seems to me that everything on earth is bound to change by degrees and is already changing before our eyes In two or three hundred perhaps in a thousand years the time does not matter a new happy life will come We shall have no share in that life of course but we're living for it we're working well yes and suffering for it we're creating it and that alone is the purpose of our existence and is our happiness if you like The play is infused with other elements that reminded me not only of Pushkin but other two² great Russian authors entangled family dynamics soldiers and barons adultery hypocritical manipulation a duel based on nothing unconditional love which has been silenced for years reflections on human existence and its meaning TUZENBAKH Well? When we are dead men will fly in balloons change the fashion of their coats will discover a sixth sense perhaps and develop it but life will remain just the same difficult full of mysteries and happiness In a thousand years man will sigh just the same Ah how hard life is and yet just as now he will be afraid of death and not want it and above all longing The characters have different aspirations that converged in the mitigation of loneliness That’s what fascinated and repelled me at the same time because it’s not a foreign notion to me The thought the conviction even that after achieving something after going to a certain place life will be as we dreamed it And most of the times having accomplished what we wanted while contemplating the sights of the new residence in which we’re dwelling happiness becomes ever elusive VERSHININ The other day I was reading the diary of a French minister written in prison The minister was condemned for the Panama affair With what enthusiasm and delight he describes the birds he sees from the prison window which he never noticed before when he was a minister Now that he's released of course he notices birds no than he did before In the same way you won't notice Moscow when you live in it We have no happiness and never do have we only long for it Or perhaps there is beyond longing if the responsibility for a moment of happiness because that's all there is³ is not put on something or someone elseMay 01 19 Also on my blog Notes1 The New Yorker “Pushkin's Favorite Tree” February 17 20102 Why of course Tolstoy and my all time favorite Dostoyevsky3 Allusion to a passage from Fernando Pessoa's The Book of Disuiet There’s no happiness without knowledge But the knowledge of happiness brings unhappiness because to know that you’re happy is to realize that you’re experiencing a happy moment and will soon have to leave it behind Enjoy it then?

  6. Kenny Kenny says:

    This review is not of Chekhov's brilliant play but of the translation by Moura Budberg If you know me you know I love Chekhov and I love comparing different translations of his plays I find it fascinating how people can view the same piece of writing so differently The problem with Budberg's translation is how stuffy it is It is very classy stuff lots of techniue is called for from the women to overact and throw themselves on the nearest gentleman wailing in hysterics These people were written by Chekhov to be passionate hot blooded and full of life In Budberg's hands these people become nothing than caricatures All the life is sucked out of them They become very stoic and oh so British Is it any surprise that Olivier used this translation for his production in 1967? There are so many brilliant translations of Three Sisters out there; this sadly is not one of them

  7. Srividya Srividya says:

    ”There can be no happiness for us it only exists in our wishes” I picked up this play on a whim after seeing a few negative reviews by my friends Curiosity mooted me to find out what they didn’t like about it A close friend however did remark that I would love it and honestly I did If I were to sum up my understanding of the undercurrents that flowed under this play it would be the uote I shared above which is from this play itselfLife is to be lived forwards and understood backwards at least that’s what the old adage says and that’s what I believe However in life you can’t help but give way to dreams dreams of a future that is better than the present and look for times in the past that were purportedly worse than the present In short it is about justifying your current situation so that you can live at peace if not with happiness Chekhov’s characters in this play are true followers of that and perhaps some The play opens with the three sisters Olga Irina and Masha sitting comfortably in their home with their brother Andrei celebrating the name day of Irina People call on the sisters to wish Irina and to partake lunch with them The mood is definitely celebratory but we can detect a certain sense of unease in the sisters largely due to their expectations from their lives being larger than ever It sets the tone of the entire play and what falls out is uite a treatise in philosophy especially regarding the connection between living and happiness This play in four parts beautifully portrays the developmental arc of all the characters Each act of the play portrays an incident which takes place with or around the sisters and their family making it personal The reactions of the characters towards these various incidences can be interpreted as being applicable to the Russian community at large in those times The emphasis on culture and education the lofty ideals and dreams philosophizing every little thing and the marked lack of action towards fulfilling any of those ideals or dreams were some of the topics that this play touched upon The tone of the entire play is uite sardonic insomuch as it talks about the inaction that belied every thought invoked by the characters as opposed to actual action The main characters of the play the three sisters were well educated and had independent means to do whatever they want to but instead of acting upon those dreams of going to Moscow they are content in just speaking of it perhaps in an idle manner Dreams are meant to be just that just dreams and nothing else; for if they were to become reality the reality would be boring and they would then have to seek newer dreams The inability of human nature to work towards one’s goals the inability to reach out for the best while all the way they claim that they deserve the best; is perhaps the most common human behavior in the world and Chekhov through this play has brought it out in a manner that is most profound and yet uite ironic Each sister is shown to be unhappy with her life but they don’t do anything about it Despite having the means they compromise and glorify these unnecessary sacrifices or compromises while always dreaming of a better tomorrow The strain ‘We shall live in Moscow’ becomes an unfulfilled dream for no better reason than the inability to act upon it making it a dream that takes proportions that are larger than life Chekhov through their interactions shows us that it is not the action that they desire so much as they desire the dreaming of it In other words going to Moscow won’t really change what they are for once they are there they might out of sheer boredom think of something else that would please them better and show themselves as martyrs once again Chekhov brings forth this attitude beautifully during the discussion between Masha and Vershinin where Vershinin through his philosophizing routine tries to pinpoint the necessity of action but the sisters’ reaction shows that it isn’t action but the very inaction that they desire – it should remain a dream always a dream and nothing than a mere dream; MASHA A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in this town It isn’t even a luxury but a sort of useless extra like a sixth finger We know a lot too much VERSHININ Well I say You know a lot too much I don’t think there can really be a town so dull and stupid as to have no place for a clever cultured person Let us suppose even that among the hundred thousand inhabitants of this backward and uneducated town there are only three persons like yourself It stands to reason that you won’t be able to conuer that dark mob around you; little by little as you grow older you will be bound to give way and lose yourselves in this crowd of hundred thousand human beings; their life will suck you up in itself but still you won’t disappear having influenced nobody; later on others like you will come perhaps six of them then twelve and so on until at last your sort will be in the majority In two or three hundred years’ time life on this earth will be unimaginably beautiful and wonderful Mankind needs such a life and if it is not ours today then we must look ahead for it wait think prepare for it We must see and know than our fathers and grandfathers saw and knew And you complain that you know too muchMASHA I’ll stay to lunchIRINA Yes all that ought to be written down

  8. Kenny Kenny says:

    355 based on this translationThe story goes that many years ago a couple saw a performance of Chekhov’s THREE SISTERS afterwards the husband gentleman turn to his wife and moaned “Three hours and they didn’t get to Moscow” The wife turned to her husband shot him a withering look and said in the driest of tones “Murray if they got to Moscow it would have been a musical”Chekhov believed THREE SISTERS to be a comedy In fact Chekhov was convinced of it When the Moscow Art Theatre gathered to read it for the first time the entire troupe was reduced to tears Chekhov finally relented and titled the piece “a drama in four acts” the only time he ever gave that designation to any of his plays I myself have never found much comedy in THREE SISTERS and I am one of those people who does find Chekhov to be hilarious I dare you to watch The Seagull and not laugh out loud For me THREE SISTERS is a problem play and my least favorite of Chekhov's major plays This is due I believe mainly to faulty translations This translation was authored by Stark Young My issues with his translation is that it is too stagy too wordy Stark may have been renowned for his translations at the time but honestly they have not held up will over time Young writes from a romanticized view of Russia serfs and class structures much the same as some writers have romanticized slavery Young's characters never come alive for me There is no vibrancy or life to these people They are dead before they take the stage The uestion at the center of THREE SISTERS “How do we go on?” Honestly in Young's translation of THREE SISTERS you don't care Before the end of the year I will read David Mamet's translation Tracy Letts translation I hope in the hands of dramatists the characters truly come alive

  9. Duane Duane says:

    Written and performed at the turn of the century 1900 The Three Sisters is one of Chekhov's best known plays The sisters Olga Masha and Irina former Muscovite's now living in a provincial city are struggling to find happiness in their lives They dream of returning to Moscow someday to find love and fulfillment but they are trapped by the events and circumstances surrounding their daily lives The themes in the play are very subtle and it can be a difficult one to read It would be better to see the play on stage I think and watch the actors bring the personalities and emotions of these sisters to life I was struck by their devotion and loyalty to one another and their determination to make the best of what life had thrust upon them

  10. Piyangie Piyangie says:

    Three Sisters tells us the lives struggles and dreams of Olga Masha and Irina at a time of social and political change in Russia Change and transformation has been one of the key themes of Chekhov as the social and political changes were slowly making progress through Russia Though Chekhov didn't live to see the Russian revolution his works hints at future change which was inevitable Olga Masha and Irina dream of settling down in Moscow and living in an elevated society Their struggle to achieve this end and the circumstances and misfortunes that bar their progress in realizing the dream is dramatically presented The story the characters and the dramatic effect was all interesting and I did enjoy the read This is the second play that I have read of Chekhov the first being The Cherry Orchard and I really feel they should be watched than read The strong emotions that Chekhov imparts in to the characters are best seen than read The joys sorrows heartaches and jealousies that were accurately and vividly portrayed would have been heartfelt was the play watched Chekhov wrote them to be performed and only through performance could the true nature of the play would come to light

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *