!!> PDF / Epub ✅ Cyrano de Bergerac ❤ Author Edmond Rostand – Thomashillier.co.uk

Cyrano de Bergerac Le Nez De Cyrano S Est Mis En Travers De Son Coeur La Belle Roxane Aime Ailleurs, En L Esp Ce Un Cadet Sans Esprit Mais De Belle Apparence, Christian De NeuvilletteLa Pi Ce De Rostand Met En Sc Ne La Tragique Complicit Entre Deux Moiti S D Homme, Et S Ach Ve Sur Une Vidence En Forme D Esp Rance Sous Les Traits De Christian, Ce N Tait Pas Moins Que L Me De Cyrano Qu Aimait RoxaneAvec Ce Drame En Cinq Actes, Au Travers Des Reprises Ou Des Adaptations Cin Matographiques, Rostand A Connu Et Conna T Un Succ S Ininterrompu Et Plan Taire Pourquoi Cause Des Qualit S D Criture, Des Vertus Dramatiques Ou De La R Ussite Du Personnage Principal De La Pi Ce Sans Doute, Pour Une Part Mais La Raison Profonde Tient Son Art De Caresser L Un De Nos Plus Anciens Mythes Il N Est Pas De Justice Ici Bas, Ni D Amour Heureux Presque Pas Et Tout Est Dans Cette Mani Re De Nous Camper Sur Cette Fronti Re, Entre R Ve Et R Alit , Entre Lune Et Terre

10 thoughts on “Cyrano de Bergerac

  1. says:

    I read this book in 1994, and it changed the way I thought about stories Up until that point in my life, the vast majority of the books I d read were fantasy and science fiction Many of them were good books Many, in retrospect, were not Then I read Cyrano De Bergerac For the first half of the play I was amazed at the character, I was stunned by the language I was utterly captivated by the story The second half of the book broke my heart Then it broke my heart again I cried for hours I decided if I ever wrote a fantasy novel, I wanted it to be as good as this I wanted my characters to be as good as this A couple months later, I started writing The Name of the Wind Over the years, I ve read many translations of the original and seen many different movies and stage productions In my opinion, the Brian Hooker translation is the best of these, head and shoulders above the rest The problem is this, the play was originally written in French, which is a relatively pure language, linguistically speaking Because of the way it s structured, French rhymes very naturally English, on the other hand, is a total mutt of a language It s as pure as a rabid dog We re linguistically Germanic at our roots, but that s like saying a terrier used to be a wolf Modern English is a rich, delicious gumbo full of Latin, Old Norse, French and well pretty much whatever we found laying around the kitchen that we wanted to throw into the pot BTW, what you see up in the previous paragraph is the very definition of a mixed metaphor Just so you know Modern English doesn t rhyme naturally You really have to stretch to fit it into into couplets And unless this is done masterfully what you re doing ends up sounding arty and pretentious, or like Dr Seuss to the English speaking ear And those are best case scenarios Brian Hooker was a proper poet, and he realized that the rhyme was secondary He knew the most important thing was that Cyrano speak with eloquence, wit, and beauty in his language So that s what he focuses on There s a little rhyming, but just a little Just when it works The result is lovely, and at no point do you ever feel like you re reading a kid s book or an Elizabethan sonnet Cyrano sounds like a fucking badass So yeah It s the best If you re going to read one piece of drama before you die, read this.

  2. says:

    Cyrano de Bergerac, Edmond RostandCyrano de Bergerac is a play written in 1897 by Edmond Rostand There was a real Cyrano de Bergerac, and the play is a fictionalization following the broad outlines of his life Hercule Savinien Cyrano de Bergerac, a cadet nobleman serving as a soldier in the French Army, is a brash, strong willed man of many talents In addition to being a remarkable duelist, he is a gifted, joyful poet and is also a musician However, he has an extremely large nose, which causes him to doubt himself This doubt prevents him from expressing his love for his distant cousin, the beautiful and intellectual Roxane, as he believes that his ugliness would prevent him the dream of being loved by even an ugly woman 2008 1386 253 9789643416454 1396 10 1897 1950 1990 .

  3. says:

    YET ANOTHER READING, December 15, 2009I forced my class to read this book for their reading time, which is usually reserved for personal reading time.They loved it.I can t think of a better endorsement No other book I know of can get the full enthusiasm of both an English teacher and a classroom full of stratified and unique, individual students especially when they have been forced to read the book.Why Because Cyrano has a universal appeal that spans generations Because Cyrano is funny Because his tale is adventurous Because it is unblinkingly sincere and puts away pretenses, if even for a few, beautiful and believable moments Because we all hope to attain the kind of love that Rostand presents in his protagonist Why Because Cyrano de Bergerac rings true in the deepest and surest sense that any literature I have ever read has ever been able to attain.Wow That is a pretty epic and sweeping recommendation, you might think, but it only touches on the wide range of emotions I get when I read through it And now, as I think back on this past reading and the several readings from before it, I cannot think of any book, any piece of literature, anywhere that has a favorable spot in my heart No other piece of literature has the ability to make me laugh, cry, smile satisfied, or yearn tragically with as much poignant ability as this piece.Cyrano is my hero, and, according to his inspiration, I hope to preserve my own white plume up until the very moment of my death What a beautiful person Cyrano is what a beautiful character Rostand has created Read it Just read it and find the Cyrano in yourself, because he is there, in all of us that much should be as plain as, well, the nose on your face.PREVIOUS REVIEW, 2006, 1997, othersOne of the most balanced, talented pieces of literature I have ever read Plus, I think that Edmond Rostand, besides being extremely clever and funny, has a few scenes of such startling, raw truth and emotion that I ve never found an equal in other works I ve read.

  4. says:

    One of the all time great over the top romances everyone knows the story, and it s been adapted a million times How they could have given it a happy ending in Steve Martin s Roxanne is beyond me The Depardieu movie is the one to see, of course.

  5. says:

    Ah, Cyrano You never disappoint me How many times have I read your story How many times have I laughed, cheered, cried and sighed over you Too many to count, and there will be many in the future You are my hero.But did you know you were a real person Wait, that sounds silly Of course you knew that, but how did it slip my own mind Maybe other times when I read the introductory note to Edmond Rostand s wonderful play about you, this phrase never took hold in my little pea brain The character of Cyrano was real But this time it did I googled you and sure enough, there you were, bigger than life And you were a writer yourself Knowing that helped me understand better than ever the scene with De Guiche outside Roxane s house You know the one, where you fell from the moon in order to distract him long enough for.well, you and Rostand and I know why, but I cannot say because other people who have not have read the play yet could be reading this someday and I would hate to spoil anything for them Anyway, De Guiche tells you that you should write a book about your trip to the moon and you say you will I am about to read that book now, Cyrano I look forward to your own words, even though they will not be in the form of love letters.I understand that Rostand romanticized your life when he wrote his play, but I would like to believe that he captured your panache perfectly And I loved how he had you meet D Artagnan in Act One I thought it was a brilliant touch, even though it was only a handshake and a few words from him to you Brilliant because as you know, D Artagnan himself was a real person, and you probably did meet him at some point or at the very least knew about him You took your real voyage to the moon in 1655, only 36 years old So young to die, even for those years, don t you think But you were here, you made your mark in the world And thanks in part to Rostand and his play, you will be remembered forever I hope you are happy there on your moonbeam, and can still catch golden stars in your cloak.

  6. says:

    Updated review with notes on a few available English translations.This is the most beautiful and most heartbreaking love story ever I have watched the movie with G rard Depardieu in the title role a million times, I have seen stage performances of it It never fails to make me laugh and turn me into a sobbing mess by the last line.Cyrano is the best swordsman of Paris he is also the city s greatest poet He is as grand in deeds as he is in words, refuses prestige and the limelight, preferring to keep to himself with his poems and the regiment he leads for company He also feels doomed to be forever alone because he has a really, really big nose he has loved his lovely cousin Roxane from afar for years, but has never dared to declare himself for fear that she will find his appearance ridiculous.Roxane is beautiful, elegant and witty, but she is shallow she is in love with the Baron Christian de Neuvillette, who is handsome, but lacks the eloquence to woo her the way she wants to be wooed So Cyrano hatches a plan he will write Roxane beautiful poetry, expressing the passionate feelings he arbours for her, and Christian will deliver the love notes and reap the rewards.The speeches in this play are breathtaking with spirit, humour and wit The original French version I have never read a translation has an almost musical rhythm to every line The characters are larger than life, passionate and deeply human all three main characters are absolutely bad asses in their own way.This play is a pure delight, to be read and re read again and again and I cannot recommend it enough Thoughts about a few English translations Feel free to skip.French is my first language so when a book is originally written in French, I read the original Having read a few books both in English and in French namely Du Maurier and Kerouac, of all things , I am all too aware of how easily you can lose subtle things in the translation process and how that can often result in reading a book that simply doesn t carry the same flavor as the original Cyrano was written in alexandrine verses, which is probably a terrifying prospect for any translator, especially if you want to keep the tone intact This is a play about love, passion, sacrifice and strong characters if the translator can t carry those things in his version, it just doesn t work So out of curiosity and stubbornness, I combed bookstores for not one but THREE different English translations of my favorite play to try and figure out which one comes closest to Rostand s original words Bear in mind that I have read and seen Cyrano a hundred time and basically know most of it by heart.Everybody recommended the Brian Hooker version, which I ended up finding a little bland, despite it being regarded as the standard English version Hooker was himself a poet, and he tried to keep things as lyrical as he could, but the speeches don t read as fluidly as I had hoped.Then I read Carol Clark s version she provides a really interesting introduction and notes on translation oh, Penguin Classics editions and all your scholarly extra material, how I love thee which digs into the various challenges of preserving the energy and spirit of the play That version was dynamic than the Hooker translation, but a few turns of phrases felt like snags in an otherwise smooth ride Good, but not quite right I then realized that Anthony Burgess yes, THE Anthony Burgess had also translated Cyrano , and adapted it for the modern stage I hunted that version down because Burgess is a wizard with words and I just had to see how he worked with Rostand s In his introduction, he mentions that part of the difficulty in translating this play has to do with the fundamental difference between translating a poem and translating a play, which is invariably meant to be spoken out loud and performed by actors Sure, you have to respect the original work, but you also have to think of the actors and the audience they need to understand what s going on, and they need to have the proper reactions He points out that Rostand s play has many comedic elements in French, that the Hooker translation, which sticks very faithfully to the original words, doesn t convey hence why it reads a bit dryly Cyrano is a witty man who makes fun of his adversaries and what sounds ironic in French will not necessarily sound ironic in English you need to shift ever so slightly to convey the right vibe.In my opinion, Burgess version is the best English translation, because its the one that feels the most like the original The rhythm and delivery are preserved, as are the shift from funny to poignant and romantic.

  7. says:

    What an entertaining and very funny swashbuckler this was With such a lovable hero with a big nose and a bigger heart, whose wit is as ready and sharp as his rapier Cyrano is going to make you laugh, think and feel sad with his rhymes which, by the way, the English translation doesn t do full justice , whilst the heroine is a bit too vapid for him I do wish the ending hadn t been like it was, but I appreciate why it had to go down like that and how it fits Cyrano s character and shows his immense worth as a human being, so in hindsight it doesn t make me feel as sorry as immediately after the last act ends.Oh, and of course, my headcanon for Cyrano is and never will be none other than G rard Depardieu whose superb performance in the film of the same name was what tipped me off as to the existence of Rostand s play and is, for a change, one of the extremely rare adaptations that don t elicit complaints from me about mishandling of the source material I got lucky, for when I finally got to read this play, it turned out one of the best I ve read this year.

  8. says:

    I just loved it The story, the writing, the characters the alexandrines of Edmond de Rostand are lively, right, poetic, tender, funny to read in French, because as always, the poetry of words has it s own music that cannot be heard in another language I must admit that I have a little trouble concentrating myself to write this review, because it is February the 15th, and my friendly neighbors from the Vietnamese pagoda are celebrating their new year tonight The drums will sound until two o clock in the morning Like every year, we are invited The dragon does not bite and the rice is hot If I m not to tired, I might go for few minutes So, let s come back to Cyrano What a man, what a nose, what a panache, what a verve, what a humanity, what a magnanimity Crack, crack, crack The firecrackers of the Buddhist pagoda explode Pendant que je restais en bas, dans l ombre noire,D autres montaient cueillir le baiser de la gloire While I was staying down, in the dark shadow,Others went to gather the kiss of glory Boom Boom Boom Boom The drums are slamming at my neighbors come from the East, Roxane Je vous aime, vivez Cyrano Non car c est dans le conteQue lorsque l on dit Je t aime au prince plein de honte,Il sent sa laideur fondre ces mots de soleil Mais tu t apercevrais que je reste pareil Roxane I love you, live Cyrano No because in the tale, when we say I love you to the prince full of shame, that he feels his ugliness melt at these words of sun But you ll see that I remain the same Ah, a language is so beautiful when it is well rhymed, and Edmond de Rostand does it so perfectly There is Moli re and Gautier in his feather His writing is light, cheerful, incisive, full of tenderness, and Cyrano is the same We can only love this character who laughs not to cry, who has a quick wit like no other in spite of his nose, some would say, I say thanks to his nose If he had not had that physical disgrace that deprived him of his mother s love, no doubt he would never have compensated for it by this dazzling talent of the French language.One thing that I liked none of the characters is completely bad It may seem a bit simple, too nice, but I believe the opposite it s much easier to make a story with one or real villains In Cyrano, the suspense is present, the end is fabulous, the love story is terribly moving, without Rostand had to overwhelm us with horrible things to read Great heart, great art

  9. says:

    Ah Cyrano, you of the forever unbesmirched white plume, you who compromiseth not, you witty boastful holy heathen You whose facial prominence was unbegotten of lies, as Pinocchio, but by the cruel capriciousness of nature, who was made very much of flesh not wood and whose human heart lay unseen under the shadow of your long disability you seemed consigned to a certain Pinocchio like boyhood when you wanted to be a man in full But, ah fate Your nose was a beacon signalling unhappiness and you were a paragon of virtue you, like the Little Tramp in City Lights fated to have the truth of your hidden love known much too belatedly in the final reel You yourself reference Beauty and the Beast in your mortal throes, but you are a much sublime hero than that you dance not off to the heavens with your dearest for the happy ending Oh no, not you, goodly sir You are Pagliacci, but you stay your sword as a gentleman would, not like a hot blooded spurned Latin lover.Where did I first encounter you and your regal proboscis and your equally fulsome wit I think it was about 30 years ago when I enjoyed Jose Ferrer s Academy Award winning portrayal of you in the sleek, austere 1950 film version Then in the 1990s you allowed Gerard Depardieu to inhabit you in a far opulently upholstered French production that seemed the equal of your white plume It was only then that I realized why Depardieu was considered a fine actor.Edmond Rostand, you probably realized that the life of the real Cyrano de Bergerac was much interesting and full of complexities than you allow him in this play But, even so, yours is a sturdy, fast moving and completely enjoyable classic, filled with tasty wit and admirably unashamed melodramatic romance I quite liked you very much.And now I lay a wreath at that nose which will smell the fragrances of spring no .

  10. says:

    Originally posted here I have noticed that my latest reviews are brought about by intense feelings that had to be expressed This applies to this book VERY MUCH You know those stories where the guy falls in love with a girl, but the girl likes someone else, and so the guy helps that someone else just for the girl s happiness This is like a classic version of that It is so heartbreaking and at the same time so beautiful that I just can t help but stop as I drink the words in This is the kind of plot that transcends time and could be universally understood by just about anyone, but there is something about the language in which it is executed that manages to make you stop and read it all over again.I love Cyrano de Bergerac for many reasons He is funny He is witty He is intelligent He is headstrong and courageous His sensitivity on the topic of his thrice larger than normal nose is sadly amusing He is in love with Roxane, but because he knows that she is in love with Christian, one of his fellow Cadets, he has taken it upon himself to help Christian in wooing her It s a really depressing situation, but Cyrano s love for Roxane is such that he would be willing to see her happiness at the expense of his own The events that transpire in this sort of arrangement are such downers indeed for Cyrano, and even though I was screaming to him in my mind to just admit that all those letters Christian wrote for Roxane were really products of his amazing talent, I couldn t help but see the beauty of it I doubt that this story would have been half as tragically beautiful as it is with him being the agonizing lover in the shadows.I also have to give props to Edmond Rostand for his flawless writing I have the sort of modernized translation of the play by Lowell Bair, but even then, the words that frolic together in the verses pay homage to a timeless romance that is totally unforgettable for me and to several generations of readers and theatre goers who had the privilege of learning Cyrano s story The type of love that Rostand managed to portray through Cyrano is so pure and sincere, the type that makes anyone radiant to the point that even a nose that is not pleasant to look at cannot outshine it.Please read this play Its beauty just pierces the heart in a way that contemporary romance doesn t at least for me If ever I do fulfill that part of my bucket list that says learn the mother tongue of Victor Hugo, Madame de Pompadour, and the Phantom of the Opera, I am going to find a copy of this in the original French, and I will read it.And because I am such a sucker for magnificent prose, I am going to share a few of my favorite quotes There, now you have an inkling of what you might have said to me if you were witty and a man of letters Unfortunately you re totally witless and a man of very few letters only the four that spell the word fool But even if you had the intelligence to invent remarks like those I have given you as examples, you would not have been able to entertain me with them You would have spoken no than half the first syllable of the first word, because such jesting is a privilege that I grant only to myself She s a mortal danger without meaning to be one she s exquisite without giving it a thought she s a trap set by nature, a rose in which love lies in ambush Anyone who has seen her smile has known perfection She creates grace without movement, and makes all divinity fit into her slightest gesture And neither Venus in her shell, nor Diana striding in the great, blossoming forest, can compare to her when she goes through the streets of Paris in her sedan chair After all, what is a kiss A vow made closer range, a precise promise, a confession that contains its own proof, a seal places on a pact that has already been signed it s a secret told to the mouth rather than to the ear, a fleeting moment filles with the hush of eternity, a communion that has the fragrance of a flower, a way of living by the beat of another heart, and tasting another soul on one s lips My personal favorite is Cyrano s last monologue It is too long to be typed here, and I don t want to spoil it, but the effect it had on me was such that after reading the last words, I had to put down the book for a bit and think about life really It is THAT good So please For my sake, for the sake of theatre, for the sake of romance, read this.PS view spoiler No, I haven t watched Cyrano de Bergerac 1990 , nor have I watched the famous Roxanne 1987 with Steve Martin in it, but now that I have read this, they are my topmost priority for film choices at the next available opportunity I have, however, watched Penelope 2006 with James McAvoy and Christina Ricci Very cute, without the tragedy of Cyrano s tale but with the ugly nose in the form of a pig snout, and not as good as the emotions I got from reading this hide spoiler

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *