!!> EPUB ❁ 蓼喰ふ蟲 [Tade kuu mushi] ✼ Author Jun'ichirō Tanizaki – Thomashillier.co.uk


10 thoughts on “蓼喰ふ蟲 [Tade kuu mushi]

  1. says:

    I enjoyed Some Prefer Nettles immensely If you appreciate or seek classic literarary fiction, Japanese novels, a well formed sentence and many of them over plot, ambiguous endings, complex family dynam...


  2. says:

    We re in 1930 s Japan and one of the main themes of the book is how the people, the upper middle business class, anyway, feel torn between modern Japan with all its new western influence and traditional Japan The author tells us that to be foreign is to court unhappiness A ferry boat the main character travels on has a western deck and traditional Japanese deck The house of the main character has a traditional Japanese wing and an American wing The main character goes to a house of prostitution not a geisha house run by a western woman with western women prostitutes for western men, largely because he feels honored to be one of the few Japanese allowed access The story is one of a terribly unhappy marriage between two people who do not interest each other sexually and who feel a tormenting uncertainty over what to do about it They consider divorce but they have a school aged son, greatly complicating things The woman often cries herself to sleep but the husband feels paralyzed to even reach out to her Yet he feels they could be good frie...


  3. says:

    By the early twentieth century Japan had for decades been pursuing a policy of industrialization Generally, this push toward modernization began with the Meiji Restoration of 1868 Now it s sixty years later, 1928, and we find ourselves near Osaka in the home of Kaname and Misako For a number of years they ve been trapped in a loveless marriage Neither knows how to proceed with the inevitable divorce They are both stuck and suffering Kaname, who considers himself a modern man, has even allowed Misako to see a lover, even though they still share the same house A big problem is their young son Hiroshi, about ten, who, with the usual prescience of smart children, has intuited that something is terribly wrong One morning Kaname arranges to meet his father in law at the bunraku puppet theater in Osaka, a favorite haunt of that connoisseur of Japanese culture Misako can t bear to go since it means she ll have to forgo a meeting with her lover, she ll have to present herself to her father as Kaname s devoted wife, and she ll have to share the company of O hisa, her father s mistress, a courtesan considerably younger than herself The play that day is Chikamatsu s The Love Suicides 17...


  4. says:

    Japanese is a vague language and they produce vague books They prefer their prose to be misty, says the prolific Japanese translator Edward Seidensticker in his introduction, To suggest than it says The great Japanese author Jun ichir Tanizaki traces it all the way back to the meandering, oblique Tale of Genji We Japanese scorn the bald fact, he says, and we consider it good form to keep a thin sheet of paper between the factand the words So here s this thin Jamesian sheet of paper Kaname and Misako are getting divorced, if they ever get around to it Nothing dramatic has happened It s a banal divorce They re just not that into each other Misako has a lover Kaname s main concern is that when the divorce happens, the lover had better settle down with her to save embarrassment I too have been banally divorced, and I loved this it reminded me of some parts of mine The part where for a while we thought we would be friends, that we d still be important to each other even if we didn t stay married The part where the loss of love isn t even that interesting the logistics of divorce are the scary part.All this and puppet shows Tanizaki, in his youth a dangerous writer, began to look backwards as he aged, as the timid do Kaname finds truth in the old fashioned Japanese puppet shows No matter how inspired an actor was, one still said to oneself That s Baiko, or, That s Fukusuke But here one had only the puppet Koha...


  5. says:

    Cada bicho com seu gosto alguns preferem urtigas. Prov rbio japon s Este o quarto romance que leio de Tanizaki considerado uma das suas melhores obras, mas eu sou mais bicho de urtigasEntre representa es de um teatro tradicional japon s de marionetas, actua um casal j cansado um do outro j n o era poss vel o amor entre eles e, como conheciam as qualidades e as fraquezas um do outro, poderiam dar se bem dali a dez, vinte anos, no limiar da velhice, mas n o valia a pena contar com perspectivas t o indefinidas como essas .Enquanto decidem a melhor altura para se divorciarem no inverno n o, talvez na primavera, ou no ver o de comum acordo e contra as tradi es orientais cada um deles tem o seu amante Dizem que no Ocidente o adult rio coisa corriqueira, pelo menos nas classes altas O mais frequente n o marido e mulher enganarem se reciprocamente, mas ambos reconhecerem e ignorarem o facto, muito como no meu caso ...


  6. says:

    Introduction Some Prefer Nettles


  7. says:

    A fine novel I keep thinking of mixing clouds of smoke, with all of the intertwining and contrasting themes A theatre of contrasts I look forward to .


  8. says:

    Tanizaki is one of the greats in Japanese literature and the only one that I know who was obsessed with how the West mixed with the old Japanese culture in its practice as well as its aesthetic The puppet theater in t...


  9. says:

    Deliberate with an emphasis on aesthetics The blurb gives a coarse approximation of the story, but fails to capture the essence and tone of it Kaname and Misako s disintegrating marriage is the vehicle for observing a multitude of attitudes in post Meiji Japan There is conflict and slippage between the modern and traditional ways, advantages and disadvantages Tanizaki leaves the reader to ...


  10. says:

    There is a lot of the grass is greener on the other side in this short little classic The question is what side of the fence is greener There is the west is best or go with the traditional Japanese culture, live life like ...


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


蓼喰ふ蟲 [Tade kuu mushi] Il Romanzo Di Tanizaki Una Sottile Esplorazione Di Quel Sentimento Forse Senza Nome Che Viene Dopo L A E Che Impedisce A Due Persone Di Separarsi Per Sempre Kanam E Misako, I Protagonisti, Non Hanno Pi Rapporti Intimi Da Anni, N Dimostrano Alcun Afferto Reciproco Misako, Addirittura, Ha Un Amante Tollerato Dal Marito Eppure Qualcosa Impedisce Ai Due Di Separarsi Il Carattere Del Marito, Incapace Di Prendere Una Decisione Netta, Lo Porta Ad Indugiare E A Rinviare, Mentre La Moglie, Anch Essa Indecisa, Non Riesce A Darsi Ragione Dell A Finito L Introspezione Dei Personaggi Parallela Agli Avvenimenti Esterni Che Soltanto Li Sfiorano Senza Mai Risultare Decisivi Il Mondo Delle Marionette, Di Cui Il Padre Di Misako Buon Conoscitore, Offre Forse La Chiave Interpretativa Di Un Opera Che Nella Sua Stessa Struttura Mantiene Il Carattere Ambiguo E Sfuggente Dei Suoi Personaggi L Eterno Gioco Delle Parti Che Intesse La Vita Quotidiana Non Pu Mai Raggiungere Una Conclusione.

  • Hardcover
  • 210 pages
  • 蓼喰ふ蟲 [Tade kuu mushi]
  • Jun'ichirō Tanizaki
  • Italian
  • 24 March 2018

About the Author: Jun'ichirō Tanizaki

was a Japanese author, and one of the major writers of modern Japanese literature, perhaps the most popular Japanese novelist after Natsume S seki Some of his works present a rather shocking world of sexuality and destructive erotic obsessions others, less sensational, subtly portray the dynamics of family life in the context of the rapid changes in 20th century Japanese society Frequently his stories are narrated in the context of a search for cultural identity in which constructions of the West and Japanese tradition are juxtaposed The results are complex, ironic, demure, and provocative.